2011年10月6日 星期四

各界對Steve Jobs辭世的哀悼。

各界對Steve Jobs辭世的哀悼。:

Apple Steve Jobs pass away


Apple失去了一位有遠見與創造力的天才,世界也失去了一位讓人驚嘆的人物。我們這些有幸能理解,並且Steve Jobs一同工作的人,失去了一位好朋友,以及精神的導師。Steve 留給我們一間只有他可以建立的公司,他的精神將會永遠成為Apple的基石。



Steve Jobs的家人:



Steve died peacefully today surrounded by his family.


In his public life, Steve was known as a visionary; in his private life, he cherished his family. We are thankful to the many people who have shared their wishes and prayers during the last year of Steve’s illness; a website will be provided for those who wish to offer tributes and memories.


We are grateful for the support and kindness of those who share our feelings for Steve. We know many of you will mourn with us, and we ask that you respect our privacy during our time of grief.


Steve今天平靜地在他家人的包圍下逝世。


在他的公眾生活中,Steve被視為一個有遠見的人。在他的私人生活,他珍惜他的家人。我們要感謝去年在Steve病時,許多分享他們的祈願與禱告的人。一個網站將會提供給想要悼念與回憶的人們。


我們感謝所有人與我們一同支持、分享對Steve的情感。我們知道有許多人會與我們一同哀悼,我們也希望各位能在我們悲痛的時刻,尊重我們的隱私。



 


Apple董事會:



We are deeply saddened to announce that Steve Jobs passed away today.



Steve’s brilliance, passion and energy were the source of countless innovations that enrich and improve all of our lives. The world is immeasurably better because of Steve.

His greatest love was for his wife, Laurene, and his family. Our hearts go out to them and to all who were touched by his extraordinary gifts.


我們非常沈重地宣布,Steve Jobs在今天離開了這個世界。


Steve的天才、熱情以及動力是無數創新的原點,這箱創新改善了我們的生活。整個世界因為Steve而變得更美好。


他深愛著他的妻子Laurene以及他的家人。我們的心與他的家人以及所有被他的天份所感動的人同在。



 


Apple CEO Tim Cook:



Team,


I have some very sad news to share with all of you. Steve passed away earlier today.


Apple has lost a visionary and creative genius, and the world has lost an amazing human being. Those of us who have been fortunate enough to know and work with Steve have lost a dear friend and an inspiring mentor. Steve leaves behind a company that only he could have built, and his spirit will forever be the foundation of Apple.


We are planning a celebration of Steve’s extraordinary life for Apple employees that will take place soon. If you would like to share your thoughts, memories and condolences in the interim, you can simply email rememberingsteve@apple.com.


No words can adequately express our sadness at Steve’s death or our gratitude for the opportunity to work with him. We will honor his memory by dedicating ourselves to continuing the work he loved so much.


Tim


我有些非常糟的消息要告訴大家,Steve已經在今天稍早離開了我們。


Apple失去了一位有遠見與創造力的天才,世界也失去了一位讓人驚嘆的人物。我們這些有幸能理解,並且Steve Jobs一同工作的人,失去了一位好朋友,以及精神的導師。Steve 留給我們一間只有他可以建立的公司,他的精神將會永遠成為Apple的基石。


我們將很快為Apple的員工舉辦一個紀念Steve非凡人生的活動。如果你想分享你的想法,記憶或是哀痛的話,請發送郵件到rememberingsteve@apple.com。


沒有任何詞句可以表達我們對Steve離開的悲痛,或是我們有多幸運有機會能與他一起工作。我們將繼續致力於他深愛的事業,以此作為紀念。


Tim



 


Steve Wozniak(Apple共同創辦人):



People sometimes have goals in life. Steve Jobs exceeded every goal he ever set for himself.


人們有時候在人生中會有個目標。Steve Jobs超越了所有他為自己所立下的目標。



 


Bill Gates(Microsoft創辦人):



I’m truly saddened to learn of Steve Jobs’ death. Melinda and I extend our sincere condolences to his family and friends, and to everyone Steve has touched through his work.


Steve and I first met nearly 30 years ago, and have been colleagues, competitors and friends over the course of more than half our lives.


The world rarely sees someone who has had the profound impact Steve has had, the effects of which will be felt for many generations to come.


For those of us lucky enough to get to work with him, it’s been an insanely great honor. I will miss Steve immensely.


我對Stve Jobs的辭世感到非常沈痛。Melinda與我對他的家人、朋友以及所有與他共事的人致上最真誠的哀悼。


Steve與我第一次見面是在三十年前。在過半的人生中,我們曾經是同事、競爭者以及朋友。


很少有人可以像Steve那樣對世界產生如此大的影響,而他的影響將會在往後的世代中不斷地流傳。


對於那些有幸與他共事的人,那是無比的榮耀。我將會永遠懷念Steve。



 


Mark Zuckerberg(Facebook共同創辦人兼CEO):



Steve, thank you for being a mentor and a friend. Thanks for showing that what you build can change the world. I will miss you.


Steve,感謝你作為我的導師與朋友。謝謝你向我展示你建立的一切是如何能改變世界。我會想念你的。



 


Larry Page(Google共同創辦人兼CEO):



I am very, very sad to hear the news about Steve.


He was a great man with incredible achievements and amazing brilliance. He always seemed to be able to say in very few words what you actually should have been thinking before you thought it. His focus on the user experience above all else has always been an inspiration to me. He was very kind to reach out to me as I became CEO of Google and spend time offering his advice and knowledge even though he was not at all well. My thoughts and Google’s are with his family and the whole Apple family.


我非常、非常痛心聽到Steve的消息。


他是一個非常偉大的人,並且有著令人驚嘆的成就。他總是能用很短的話說出你從來沒想到,但是應該要思考的事。他對於使用者體驗的專注高於其他所有的一切,而這點一直啟發著我。他在我成為Google CEO時,儘管他身體欠佳,但他還是很大方地與我交流,並花了許多時間提供他的意見與知識。我以及Google的心與他的家人,以及整個Apple家族同在。



 


Sergey Brin(Google共同創辦人):



On behalf of all of us at Google and more broadly in technology, you will be missed very much.


僅代表在Google的所有人以及所有科技界,你將會被大家懷念。



 


孫正義(SoftBank創辦人)



とても悲しい。スティーブ・ジョブズは、芸術とテクノロジーを両立させた正に現代の天才だった。数百年後の人々は、彼とレオナルド・ダ・ヴィンチを並び称する事であろう。彼の偉業は、永遠に輝き続ける


這真的是非常悲傷的事。Steve Jobs結合了藝術與科技,可以說是現代的天才。在數百年後的人們,將會把他與達文西並稱。他的偉大成就將永遠散發著光芒。




 


Barack Obama(POTUS)



Michelle and I are saddened to learn of the passing of Steve Jobs. Steve was among the greatest of American innovators — brave enough to think differently, bold enough to believe he could change the world, and talented enough to do it.


By building one of the planet’s most successful companies from his garage, he exemplified the spirit of American ingenuity. By making computers personal and putting the internet in our pockets, he made the information revolution not only accessible, but intuitive and fun. And by turning his talents to storytelling, he has brought joy to millions of children and grown-ups alike. Steve was fond of saying that he lived every day like it was his last. Because he did, he transformed our lives, redefined entire industries and achieved one of the rarest feats in human history: he changed the way each of us sees the world.


The world has lost a visionary. And there may be no greater tribute to Steve’s success than the fact that much of the world learned of his passing on a device he invented. Michelle and I send our thoughts and prayers to Steve’s wife Laurene, his family, and all those who loved him.


Michelle與我悲痛地獲知Steve Jobs逝世的消息。Steve是美國最偉大的創新者──勇於嘗試不同的想法,並且大膽地相信他可以改變世界,並且有足夠的天份可以達成。


他從車庫開始,建立了地球上最成功的企業,體現了美國的智慧。透過製造個人電腦,並將網路放到我們的口袋,他掀起了一場資訊革命。不僅方便,同時也直覺、有趣。他也將他的才華轉變成故事,為數以百萬的美國兒童與成年人帶來了歡樂。Steve很喜歡說,他把每一天都當成是他的最後一天。因為如此,他轉變了我們的生活,重新定義了整個業界,並取得了人類史上最罕見的壯舉之一:他改變了我們每個人看到的世界。


世界失去了一位遠見者。Steve所帶來的最大的貢獻,也許是世界從他發明的裝置上感受到的熱情。Michelle與我會對Steve的妻子Laurene、他的家人以及所有愛他的人一同祈禱。



 


 


今天Apple總部也降半旗以表示哀悼:


3o0tb


 


(持續更新中……)


via Apple and Bill Gates on death of Steve Jobs/ ‘I will miss Steve immensely’ | The Microsoft Blog – seattlepi.co and Apple campus flags at half-mast. and Reactions To Steve Jobs’s Death | Gizmodo Australia


沒有留言:

張貼留言